TABOO
請幫忙翻譯幾個英文句子(感恩哦!)?
請幫忙翻譯英文句子
謝謝各位大大嘍! 窩真的不太會翻句子! 拜託了!!Finally
if you are traveling on business
or plan to stay with a host family
and you wish to take a gift
do some research. The idea of the perfect gift varies greatly from country to country
and one of the easiest ways to offend somebody is to give the wrong gift. In China
it is taboo to give clocks and fans. The Chinese word for ‘separation
’while the sound for ‘clock’is ‘four
’as the sound of the word ‘four’in Japanese is similar to the sound of the word meaning ‘death.’
Finally
if you are traveling on business
or plan to stay with a host family
and you wish to take a gift
do some research.最後﹐如果你是商務旅行﹐或是計劃待在寄宿家庭﹐並且希望帶點禮物﹐要做點研究。
The idea of the perfect gift varies greatly from country to country
and one of the easiest ways to offend somebody is to give the wrong gift.從這個國家到下個國家﹐完美禮物的定義有很大的不同。
而最容易冒犯別人的方法之一就是給錯禮物。
In China
it is taboo to give clocks and fans. The Chinese word for ‘separation
’while the sound for ‘clock’is ‘four
’as the sound of the word ‘four’in Japanese is similar to the sound of the word meaning ‘death.’(這裡標點符號似乎有誤﹐應該是﹕ it is taboo to give clocks and fans
the Chinese word for ‘separation
) 在中國﹐給鐘和扇子是個禁忌﹐中文裡﹐扇和“散”同音﹐而鐘的發音是“四” (orz
stupid American)﹐四在日文裡跟“死”發音相似。
最後一段老美搞錯了﹐不送鐘跟“四”沒關係。
最後
如果你正關於生意旅行
或者計畫有超出主人家範圍
並且你希望購買一個禮物
做一些研究。
這種想法這完美天賦變化非常從國與國
以及一要冒犯的這最容易的方法給這錯誤禮物某人。
在中國
給鐘和球迷是禁忌。
eparation的漢語單字